GICES XIX UAB


Ministerio de Ciencia e Innovación

Buscador » Informe de Autor » "Balzac, Honoré de "

Honoré de Balzac

 

La traducción del cuento «El verdugo» del novelista francés Honoré de Balzac (1799-1850) apareció, sin mención alguna de su verdadero autor y firmado con las siglas R. G., en el diario barcelonés El Guardia Nacional, en el Semanario Pintoresco Español y de nuevo en las páginas de La Ilustración de Madrid.

En 1860 la revista El Mundo Pintoresco publica la traducción de la novela El ambitieux par amour, inserta en Albert Savarus (1842) de H. de Balzac (caps. XIX- XXVII). El traductor es Castor Aguilera, quien dedica su labor a Fructuoso Mora, tal y como se consigna en el nº 47 de la revista, del 18 de noviembre de 1860.

 

R. G.«El verdugo. Episodio de la Guerra de la Independencia», El Guardia Nacional, 1.835 (7 de enero de 1841); 1.836 (8 de enero de 1841); 1.837 (9 de enero de 1841).

R. G., «El verdugo. Episodio de la Guerra de la Independencia», Semanario Pintoresco Español, 18 (30 de abril de 1848), pp. 142-144; 19 (7 de mayo de 1848), pp. 149-152. Gs.

R. G., «El verdugo. Episodio de la Guerra de la Independencia», La Ilustración, 243 (22 de octubre de 1853), p. 423; 244 (29 de octubre de 1853), pp. 427-429.

 

Otras obras traducidas o adaptadas

 

[Balzac, H. de], «El ambicioso por amor. Traducción del francés»,  El Mundo Pintoresco, III, 40 (30 de septiembre de 1860), pp. 314-315; 41 (7 de octubre de 1860), pp. 326-327; 43 (21 de octubre de 1860), pp. 342-343; 44 (28 de octubre de 1860), pp. 351-352; 45 (4 de noviembre de 1860), pp. 359-360; 46 (11 de noviembre de 1860), p 368; 47 (18 de noviembre de 1860), pp. 374-376.

 

Montserrat Amores

Imprimir