Título: | «¿Quién es él? (Imitación de Edgardo Poe)» |
---|---|
Variantes del título: | «¿Quién es él? Cuento extravagante» |
Autor: | Barrantes, Vicente |
Revistas: | El Mundo Pintoresco, II, 1, 2, 3, 4 (2 de enero de 1859; 9 de enero de 1859; 16 de enero de 1859; 23 de enero de 1859), pp. 2-3, 10-11, 19-20, 26-27. |
Volúmenes: | Cuentos y leyendas, Establecimiento Tipográfico de P. Núñez, Madrid, 1873, pp. 260-302. |
Variantes: | La principal variante del cuento se halla en el subtítulo. En la edición de El Mundo Pintoresco se señala el modelo, que desaparece en el volumen. En el texto se encuentran cuatro variantes poco significativas más una coda final que se añade en la versión del volumen. |
Resumen: | Los dos protagonistas se conocen en un gabinete de lectura en Barcelona, donde hablan de ciencia y política. Al ver que comparten los mismos gustos en libros y sienten mutua simpatía, deciden ir a vivir juntos. Roberto Mayol es descrito por su compañero como un hombre con rarezas en su carácter, una gran aptitud analítica y una inteligencia sobreexcitada, llegando al punto de ser capaz de saber lo que su acompañante está pensando en un momento determinado del día tras una serie de circunstancias que han tenido lugar durante la jornada. Una noche leen en el Diario de Barcelona la noticia de un crimen misterioso a la vez que teñido de una gran violencia: la viuda de Rodríguez y su hija, llamadas doña Elisea y doña Ana, han sido asesinadas en su propia casa. Tras estudiar el lugar del crimen, el juez toma declaración a muchos de los vecinos de las calles del Conde del Asalto y de Lancastre, donde se sitúa la casa en la que sucede la tragedia. A pesar de ello, la única conclusión que se obtiene es que los criminales eran dos, de los cuales uno es mallorquín y el otro tiene una voz tan peculiar que no es posible saber si se trata de un hombre o una mujer. Por otra parte, también se conoce que el día anterior a lo sucedido, doña Elisea y doña Ana estaban preparando un viaje para el cual habían pedido mil duros. En la tercera entrega del periódico se informa que Juan Belart, quien le facilitó el dinero a la viuda de Rodríguez, ha sido encarcelado con la idea de que ha querido robar el dinero de las dos víctimas, hecho que no consigue calmar las dudas y los rumores entre los vecinos. Finalmente, los dos protagonistas consiguen un permiso por parte del secretario de la guardia civil para ir a investigar lo sucedido. El Diario había descrito la situación en que se encuentra la localización con exactitud, pero Roberto Mayol sabe que la acusación a Juan Belart no es correcta, pues se le acusa por saber donde se encontraba el dinero de doña Elisea, aunque los asesinos han dejado las riquezas intactas en la casa. Mayol también observa la fuerza que ha empleado el criminal para poder realizar un homicidio de tal magnitud. Tras la investigación que llevan a cabo los protagonistas, Roberto Mayol decide citar a través del periódico al mallorquín, que ha perdido un orangután. Cuando el mallorquín se presenta en la casa de los dos amigos confiesa que quien asesinó a las dos mujeres fue el orangután había escapado de la jaula. |
Temas, motivos y tipos: | Crimen, justicia, misterio, muerte violenta |
Aspectos formales: | Esta adaptación de «The murders of the Rue Morgue» de Edgar Allan Poe, versionada por Vicente Barrantes, está dividida en cuatro entregas de la revista El Mundo Pintoresco y compuesta por cinco capítulos marcados con números romanos y acompañados por una breve descripción: el primer capítulo o «Donde se ve, que puede dar principio con una disertación psicológica un cuento fantástico», el segundo capítulo o «Donde se atreve otro periódico a figurar en este cuento inverosímil», el tercer capítulo o «De cómo nos metimos a polizontes Roberto y yo», el cuarto capítulo o «Análisis», y, finalmente, a modo de conclusión, el quinto capítulo o «Donde se refiere la estupenda historia del animal más parecido al hombre» La narración se refiere mediante la voz de un narrador protagonista y se alternan las descripciones con la inserción de diálogos entre los personajes. |
Sección: | |
Observaciones: | Para un análisis de la adaptación de Barrantes del cuento de Poe, véase: Amores, Montserrat. «Vicente Barrantes, adaptador ‘malgré lui’ de extravagancias literarias» en Marta Giné & Solange Hibbs (eds.), Traducción y cultura. La literatura traducida en la prensa hispánica (1868–98), Berna, P. Lang, 2010, 353–367. |
Clasificación genérica: | Macabro. Policíaco. |
Alba Iglesias |