Título: | «El califa y el astrólogo. Cuento granadino» |
---|---|
Título Original: | «Legend of the Arabian Astrologer» |
Variantes del título: | |
Autor: | Irving, Washington |
Traductor: | Irving, Washington |
Firmado: | |
Revistas: | Semanario Pintoresco Español, -, 39 (27 de septiembre de 1840), pp. 306-309. |
Volúmenes: | |
Variantes: | |
Resumen: | El tiempo de la historia nos sitúa en los años de vejez del rey de Granada Aben-Habuz, marcado por la tiranía en los años jóvenes de su reinado y ahora atemperado por la edad. Deseoso de preservarse de las amenazas de sus enemigos, Aben-Habuz pide ayuda al astrólogo Ibrahim-ben-Ageeb. Este ingenia con tal fin un talismán singular: un caballero de bronce con la propiedad mágica de señalar en el horizonte, a modo de veleta, el ataque del ejército enemigo. Al mismo tiempo, en la torre encantada de Aben-Habuz, un tablero señala los movimientos de las tropas enemigas con figuritas semovientes, teniendo el califa la facultad, por el poder que le otorga una lanceta mágica, de ahuyentar o destruir al invasor. Tras el éxito del talismán, el astrólogo proyecta en honor del califa la construcción de una residencia a semejanza del palacio y de los jardines encantados de Irem: «Solo te pido por premio -le dice- la primera bestia de carga que pise el umbral de aquel palacio con más lo que lleve sobre su lomo». Por aquellos días ha sido hecha prisionera una princesa cristiana, veleidosa y ansiosa de riquezas. Ibrahim la solicita al rey. Aben-Habuz se niega convirtiéndola en su favorita. Cuando el astrólogo muestra el bello palacio ya terminado a su señor, es la princesa cristiana montada en su cabalgadura la primera en franquear el pórtico de la entrada principal. Ibrahim le recuerda entonces al rey la promesa hecha. Pero Aben-Habuz se retracta sin excusa. El mago, haciendo uso de sus poderes, toma a la amazona y desaparece con ella tragado por las mismas entrañas de la tierra. Desesperado y loco, atacado en adelante por sus enemigos, el califa Aben-Habuz termina sus días como derviche y en el más humilde retiro. |
Temas, motivos y tipos: | Talismán. Mentira. Ambición. Castigo. |
Aspectos formales: | El narrador omnisciente, sujeto al fondo histórico de la Granada de Al-Andalus, se abona a personificaciones y estereotipos propios del cuento tradicional y folclórico, con el consiguiente aprovechamiento de lo maravilloso (aquí dominante por encima de todo): el rey, el mago astrólogo, la cautiva, los recursos de una temporalidad indefinida y los recursos maravillosos derivados del talismán u objeto mágico. En el sentido apuntado, el epígrafe que sigue al título sella la genealogía narrativa del cuento tradicional y su vinculación espacio-temporal (cuento granadino). La acción se circunscribe en su totalidad al ámbito de los personajes del rey y el astrólogo, con el añadido final de la cautiva. El clímax del acontecer culmina en el efecto final a modo de moraleja. |
Sección: | |
Observaciones: | Todo el acontecer, a modo de los «fabulat» maravillosos y las alegorías de los relatos orientales, vertebra una apostilla moral a manera de cierre ejemplar: la infidelidad y el mal ejercicio del poder, la ambición y la tiranía, conducen irremisiblemente a la perdición. El relato es adaptación de la leyenda de Washington Irving, «Legend of the Arabian Astrologuer» de Tales of the Alhambra (1832). Sigue con relativa fidelidad el texto original salvo el principio y el final. El adaptador incorpora un párrafo inicial en el que, desde el presente, sitúa topográficamente los acontecimientos de la leyenda y el vestigio actual que de ella todavía se conserva. Al final se suprimen los últimos párrafos de la versión original y se añade el castigo final al convertir al califa en un derviche, ausente en el relato original. |
Clasificación genérica: | Legendario. Maravilloso. |
Jaume Pont |