Título: | «El tiesto de albahaca. Caso verdadero» |
---|---|
Título Original: | «I fratelli d''Ellisabetta uccidon l''amente di lei...» |
Variantes del título: | |
Autor: | Boccaccio, Giovanni |
Traductor: | Anónimo |
Firmado: | |
Revistas: | Semanario Pintoresco Español, -, 55 (16 de abril de 1837), pp. 113-114. |
Volúmenes: | |
Variantes: | |
Resumen: | Vivía en Mesina una familia compuesta por tres hermanos comerciantes y una hermana, llamada Isabel. Isabel se enamora de Lorenzo, un joven que trabaja con sus hermanos, y se entrega a él. Una noche un hermano de Isabel descubre a la pareja y a la mañana siguiente se lo dice a sus hermanos quienes deciden asesinar a Lorenzo en un bosque y enterrar su cadáver, diciéndole a su hermana que Lorenzo se ha ido a un país lejano. Isabel no deja de preguntar por su amante sin obtener respuesta alguna, hasta que un día uno de sus hermanos la amenaza diciéndole que no pregunte más, pues recibirá la respuesta que merece. Una noche Isabel sueña con el lugar en que está enterrado el cadáver de su amante y a la mañana siguiente consigue ir con una amiga al lugar. Allí desentierran el cadáver de Lorenzo, y, tras llorar amargamente sobre el cuerpo de su amante, se lleva su cabeza a casa envuelta en un pañuelo y la entierra en una maceta en la que siembra semillas de albahaca, que riega continuamente con sus lágrimas. Los hermanos de Isabel notan cómo progresivamente su hermana se va consumiendo de dolor hasta que cae postrada en cama. Desde allí pide constantemente a sus hermanos que le lleven su tiesto de albahaca. Extrañados por tan curioso deseo, quitan la tierra y descubren la cabeza de Lorenzo. Aterrorizados, entierran de nuevo la cabeza y huyen de Mesina retirándose a Nápoles. Isabel empeora hasta morir de dolor pidiendo constantemente su tiesto. La historia de Isabel llegó a inspirar una canción popular cuyo estribillo dice: «¡Oh qué barbarie robarme el tesoro donde tenía puesto mi corazón!». |
Temas, motivos y tipos: | Amor trágico. Crimen. Sueño premonitorio. Muerte. |
Aspectos formales: | Breve narración en la que tiene primacía la acción frente a las descripciones o los diálogos, estos últimos casi inexistentes. |
Sección: | |
Observaciones: | Se trata de la traducción de la novela quinta de la cuarta noche del Decamerón de Bocaccio. |
Clasificación genérica: | Macabro. Sentimental. |
María Jesús Amores |