GICES XIX UAB


Ministerio de Ciencia e Innovación

Buscador · Informe de cuentos · «El vivac. Cuento »

Título: «El vivac. Cuento»
Título Original: «Une Veillée Normande»
Variantes del título:
Autor: Féré, Octave - ()
Traductor: Anónimo - (Anonimo)
Firmado:
Revistas: La Abeja, V, - (1866), pp. 342-345.
Semanario Pintoresco Español, -, 6, 7 (9 de febrero de 1845; 16 de febrero de 1845), pp. 45-47, 50-52.
Volúmenes:
Variantes:
Resumen: Una noche de octubre un grupo de soldados se sienta alrededor del fuego con intención de vivaquear. Pronto salen a colación novelas e historias. Un coronel toma la palabra y pide permiso para contarles una historia protagonizada por el conde de Barus y el castillo de San Julián que había comprado para usarlo como coto de caza. El mayordomo del castillo le había avisado de que era inhabitable y de las terroríficas leyendas que circulaban en la comarca.


El conde se burla de sus temores y acude al castillo acompañado de un joven de quince años, llamado Julio, quizás el coronel narrador de la historia. Allí el portero, Bernabé, les desaconseja pasar la noche en su interior tanto por su mal estado como por la presencia de fantasmas en él. Esa misma noche, a la luz del fuego de la chimenea, Bernabé cuenta la historia macabra del castillo. Cien años atrás era el señor del castillo un joven libertino llamado Francisco que había engañado a todas las jóvenes del contorno. Únicamente Magdalena se resistía a sus asechanzas y junto con su criado traman un engaño para que Magdalena se entregue. El joven pronuncia un juramento: «Juro a la faz del cielo, que te amo, y que serás mi esposa, y si te engaño, quiero que tu sombra me persiga eternamente». Y ante un falso sacerdote Francisco le hace creer que están casados para poder gozar de ella. Así ocurre, pero muy pronto el joven se cansa de ella, máxime cuando un rico hacendado le ofrece la mano de su hija. Así que Francisco y su criado asesinan a Magdalena con sendas cuchilladas y la llevan a los subterráneos del castillo. Pocos días después se celebran las bodas, y al retirarse el nuevo matrimonio a sus aposentos una voz grave repite el juramento de Francisco a Magdalena y el espectro de esta se aparece para emplazar a Francisco y a su criado para dentro de tres meses, al cabo de los cuales «tú y tu cómplice vendréis a acompañarme». La nueva esposa toma los hábitos y el plazo se cumple, ya que justo a los tres meses aparecen muertos los dos asesinos. Acabada historia el conde manda retirarse a Bernabé que le avisa de que el espectro suele aparecer todas las noches y «predice terribles acontecimientos a los que se atreven a esperarle». El conde de Barus y el joven Julio se preparan para pasar la noche no sin antes armarse, mirar debajo de las camas, y cerrar puertas y ventanas. No obstante aquella noche oyen voces en la habitación contigua y cuando acuden para interesarse por lo que allí ocurre se encuentran con el espectro de una mujer que dirigiéndose a ellos dice: «Correrá la sangre, y más de una cabeza se inclinará bajo la cuchilla... habrá llantos y gemidos...».


Así termina su relato el coronel y, al preguntarle uno de los soldados si fueron ciertas las predicciones de la muerta, responde: «Resultó que pasados cinco años, era el 23, y el conde de Barus fue uno de los infinitos que murieron en el cadalso».

Temas, motivos y tipos: Don Juan. Engaño. Disfraz. Matrimonio secreto. Deshonra. Plazo. Crimen. Fantasmas o aparecidos. Miedo. Muerte.
Aspectos formales: El cuento se inicia con una tercera persona omnisciente que nos presenta el marco de los soldados vivaqueando y contando anécdotas. Rápidamente cede la voz a un narratario, el coronel, que puede ser un narrador testigo si resulta ser el joven Julio que acompañaba al conde de Barus en su castillo. Este coronel da paso después a un nuevo narratario, el portero del castillo, Bernabé, quien cuenta la historia de Francisco y Magdalena, ocurrida «más de cien años atrás». Solo en el último párrafo, muy breve, recuperará de nuevo la voz el coronel para presentar la conclusión. Se publicó en dos entregas, la segunda de las cuales está ocupada por la historia de Francisco y Magdalena.

Sección:
Observaciones: El cuento es adaptación de la leyenda «Une Veilée Normande» de Octave Féré (en Légendes et Traditions de la Normandie, Rouen, Charles Haulard, 1845, pp. 329-246). En la breve introducción del original son damas las protagonistas de la velada. El acontecimiento histórico final que confirma la predicción del fantasma cambia en cada una de las versiones (el 93 para la versión francesa original; el 23 para la española del Semanario; «la Revolución» para la versión de La Abeja).


Las dos adaptaciones españolas van acompañadas de un Grabado no extraído del volumen de Octave Féré.

Clasificación genérica: Fantástico. Legendario. Macabro.

María Jesús Amores, Montserrat Amores

Imprimir