GICES XIX UAB


Ministerio de Ciencia e Innovación

Buscador · Informe de cuentos · «Un matrimonio por fuerza »

Título: «Un matrimonio por fuerza»
Título Original:
Variantes del título:
Autor: Anónimo - traducciones - (Anonimo - traducciones)
Traductor: Anónimo - traducciones - ()
Firmado:
Revistas: La España, VII, 1.996 (4 de octubre de 1854), pp. 1-2.
La Palma (Murcia), I, 15 (12 de agosto de 1849), pp. 206-214.
El Guardia Nacional (Barcelona), VII, 1.845-1.846 (17 de enero de 1841; 18 de enero de 1841), pp. 321-232, 235.
Semanario Pintoresco Español, -, 38 (17 de septiembre de 1854), pp. 300-303.
Volúmenes:
Variantes:
Resumen: El conde Morianof es un rudo ruso que, durante una estancia en Baden, se enamora de una fina dama francesa que se burla de su rudeza. Piensa en suicidarse y sale al campo con sus pistolas, pero quiere la suerte que se halle a un dandy francés, M. Franville, que ha salido con la intención de morir colgándose de un árbol por cuestiones de dinero. Traban conversación y enterados de sus casos llegan a un acuerdo: Franville educará y refinará a Morianof y así logrará el amor de la baronesa de Vareilles. Las cosas salen según lo planeado y, cuando están a punto de casarse, el Zar lo llama a Rusia y le propone un matrimonio con la señorita de Latanieff o le quitará todas sus posesiones y lo deportará a Siberia. El astuto Franville hace llegar a Moscú a la baronesa como artista de vodevil y hace que Morianoff firme una promesa de matrimonio. Un día la baronesa se presenta con la promesa ante el Zar diciéndole que se niega a cumplirla. El Zar, creyendo castigarlo, obliga a Morianoff a casarse con ella y le permite salir de Moscú.

Temas, motivos y tipos: Amor. Suicidio. Educación. Matrimonio de conveniencia. Astucia. Matrimonio.
Aspectos formales: El cuento está narrado en tercera persona. Se inicia con la llegada de Franville y Morianof a París donde va a empezar la educación del ruso. Le sigue después la descripción, claramente antitética, de los dos protagonistas y, luego, en una analepsis, se refiere cómo se conocieron en Baden. A partir de ahí el cuento avanza en orden cronológico.

Sección:
Observaciones: Debe tratarse de una traducción.

Clasificación genérica: Sentimental.

Montserrat Amores

Imprimir